ulemperne ved at være tosproget

at tale mere end et sprog er fantastisk. Det hjælper din hjerne med at forblive ung, det kan hjælpe din karriere og giver dig mulighed for at møde mange flere mennesker! Men … at bo i et land, hvor de ikke taler dit første sprog, kan blive lidt vanskeligt … Min engelsk er bestemt forbedret siden jeg flyttede til Storbritannien, men der er øjeblikke, jeg kæmper lidt for at være tosproget…

du taler to sprog… på samme tid!

her er en der forekommer ret ofte: du skifter mellem to sprog hele tiden og nogle gange, du rod op. Når jeg taler med venner og familie derhjemme, taler jeg naturligvis hollandsk. Når jeg går på universitetet eller mit job, taler med mine venner og handler, taler jeg engelsk.

at være tosproget betyder, at du ikke behøver at oversætte hvert eneste ord i dit sind, før du taler, men nogle gange gør din hjerne ikke “kontakten” hurtig nok. Resulterer i … at tale det forkerte sprog på det forkerte tidspunkt og i den forkerte situation…

du glemmer, hvilken er hvilken

når jeg er træt eller ikke er opmærksom, har jeg nogle gange svært ved at skelne mellem de to sprog, jeg taler flydende. Fordi begge sprog er så naturlige for mig, hører jeg undertiden engelsk og synes, det er hollandsk og omvendt.

du begynder at glemme dit modersmål…

engelsk er nu mit mest anvendte sprog. Jeg bor i Storbritannien, jeg arbejder i Storbritannien, min kæreste og mine venner er engelsk… den eneste gang jeg taler Hollandsk er, når jeg ringer til min familie eller mine venner tilbage i Holland. På grund af dette har jeg en tendens til at glemme visse hollandske ord.

“oversæt det her!”

en af de mest irriterende ting, du kan spørge en tosproget person, er at “oversætte dette hurtigt!”. Så snart folk indser, at jeg ikke er indfødt engelsktalende, og at jeg taler et andet sprog, beder de mig om at sige noget på hollandsk. Normalt giver de mig ikke engang noget at oversætte, men de vil have mig til at sige noget tilfældigt. Først, jeg syntes, det var lidt sjovt. Men efter et par år bliver det lidt irriterende.

en træt hjerne

at tale to sprog på daglig basis kan være utroligt trættende! Især i de første par måneder af at leve i Storbritannien var virkelig hård. Det bliver bestemt bedre, men nu og da sker det igen. Når jeg bliver stresset eller ikke taler godt, fungerer ingen af mine sprog meget godt, og jeg ender med at lave masser af fejl i begge!

Okay, okay, okay. Jeg håber du forstår, at denne artikel er lidt piss-take prirus ja, disse ting er lidt irriterende, men at være tosproget er helt utroligt. Jeg har hjulpet mig på så mange måder! Det tillod mig at gøre ting, jeg aldrig kunne have forestillet mig at gøre, og jeg har talt med så mange interessante mennesker, som jeg aldrig kunne have talt med ellers. At kunne tale to sprog har åbnet så mange døre for mig, og jeg er hundrede procent sikker på, at det også vil påvirke en stor del af min fremtid.

Seriøst, at være tosproget har langt flere fordele end disse dumme ulemper. Det kræver en vis indsats, men det vil betale sig! Her er syv bedste tip til at lære et nyt sprog.

Hej! Jeg er Nele (Nayla), en hollandsk rejsejournalist, der har boet i Manchester, Storbritannien i de sidste 6 år. På Navigatio deler jeg min kærlighed til byturisme og bløde eventyrrejser med mine gratis rejseplaner og rejseguider. Jeg kører denne hjemmeside på fuld tid, mens udforske nye byer og dele mine foretrukne steder med mine læsere. Læs mere. af Nele / 5 Kommentarer

  1. Hej nele,
    mit navn er ching. jeg kender informere instagram. mit navn er leecklee. jeg skrev u nogle gange Kurt
    om dette emne, Jeg ønsker at give et svar:) jeg forstår virkelig din følelse. jeg kan tale 4 sprog. hollandsk, kinesisk, engelsk og tysk. og nogle brudte andre sprog også.
    1. i de første år i skolen blandede jeg ofte hollandsk atnd tysk. min lærer siger altid stop med at lave nye ord i mine tekster, men hvis jeg læser det, kan jeg forstå. min bror var i samme skole, men højere klasse. så jeg viser ham, og han begyndte at grine, fordi indad skrevet nogle ord i hollandsk Kurt
    det gør mig til emne 2 min bror og jeg vi taler i en blanding sprog, som ingen kan følge vores samtaler. selvfølgelig nogle ord, vi ikke kender eller husker, siger vi bare det på det næste sprog, hvad vi skal sige, vi kender. men jeg lavede ofte fejl i japan ferie. jeg taler med venner på engelsk og med min kæreste (nu eks) på tysk, men nogle gange vender jeg hovedet mod hende og taler engelsk og til andre venner tysk hahahaha så pinligt.

    men jeg begynder at glemme kinesisk og hollandsk mere og mere. jeg havde ikke så mange chancer for at tale i disse 2 . jeg er altid glad, hvis jeg hørte hollandske kunder. jeg sagde til mine kolleger, at disse er mine kunder og starter med hoi can ik u helpen?
    jeg
    det er sjovt, at du har ret lignende historier som mig 🙂

    • Haha jeg genkender mig så meget i disse historier! Min kæreste lærer lidt hollandsk, og vi taler i en blanding af hollandsk og engelsk, som ingen kan forstå her i England, men det er så sjovt! Hvis du nogensinde har brug for at øve din hollandske bare send mig en besked på instagram ^_^ altid glad for at hjælpe!

      • det er sødt af dig. jeg vil forsøge at gøre det, kære
        Ja, vi gør det også for at tale i blanding. de andre venner klager altid over, at vi skal tale tysk. hehehe

  2. jeg kan relatere så meget til dette! Jeg er tresproget, og jeg taler Fransk og engelsk hver dag, og min største bekymring er, at jeg måske glemmer fransk. Folk forstår ikke, når jeg siger dette, fordi det er mit modersmål (og jeg har stadig en accent hehe), men når jeg taler med min familie og venner derhjemme, sker kontakten ikke med det samme – nogle gange tager det tid for mig at tænke på bestemte specifikke ord! Jeg kender dem på engelsk, men jeg kan ikke huske dem på fransk lol! Jeg er så glad for, at jeg fandt en anden blogger, der er tosproget som mig haha

    ny Lune | new-lune.com

  3. fantastisk indlæg. Jeg er også Hollænder. Har ikke tænkt på problemerne med hensyn til ulemper, men hej, de gør det sjovt det meste af tiden. Min seneste blooper var den næste sætning, med de to første ord på engelsk, de sidste to på hollandsk (‘begin’ er både engelsk og hollandsk for dem, der ikke kender, men udtales meget forskelligt).

    Åh, ikke engang begynde EROVER!

Share

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.