nackdelarna med att vara tvåspråkig

att tala mer än ett språk är fantastiskt. Det hjälper din hjärna att hålla sig ung, det kan hjälpa din karriär och låter dig träffa massor av fler människor! Men … att bo i ett land där de inte talar ditt första språk kan bli lite knepigt … min engelska har definitivt förbättrats sedan jag flyttade till Storbritannien, men det finns stunder som jag kämpar för att vara tvåspråkig…

du talar två språk… samtidigt!

här är en som förekommer ganska ofta: du växlar mellan två språk hela tiden och ibland, du röra upp. När jag pratar med vänner och familj hemma talar jag uppenbarligen Nederländska. När du går till universitetet eller mitt jobb, prata med mina vänner och shoppa, jag talar engelska.

att vara tvåspråkig betyder att du inte behöver översätta varje ord i ditt sinne innan du talar, men ibland gör din hjärna inte ”omkopplaren” tillräckligt snabb. Vilket resulterar i att…talar fel språk vid fel tidpunkt och i fel situation …

du glömmer vilken som är vilken

när jag är trött eller inte uppmärksammar, har jag ibland svårt att skilja mellan de två språken jag talar flytande. Eftersom båda språken är så naturliga för mig hör jag ibland engelska och tycker att det är nederländska och vice versa.

du börjar glömma ditt modersmål…

engelska är nu mitt mest använda språk. Jag bor i Storbritannien, Jag arbetar i Storbritannien, min pojkvän och mina vänner är engelska… den enda gången jag talar holländska är när jag ringer min familj eller mina vänner tillbaka i Nederländerna. På grund av detta tenderar jag att glömma vissa nederländska ord.

”Åh, översätt det här!”

en av de mest irriterande sakerna du kan fråga en tvåspråkig person är att ” översätta detta snabbt!”. Så snart folk inser att jag inte är engelsktalande och att jag talar ett annat språk, ber de mig att säga något på nederländska. Vanligtvis ger de mig inte ens något att översätta, men de vill att jag ska säga något slumpmässigt. Först tyckte jag att det var ganska roligt. Men efter några år blir det lite irriterande.

en trött hjärna

att tala två språk dagligen kan vara otroligt tröttsamt! Särskilt under de första månaderna av att bo i Storbritannien var det riktigt tufft. Det blir definitivt bättre, men då och då händer det igen. När jag blir stressad eller inte talar bra, inget av mina språk fungerar mycket bra och jag sluta göra massor av misstag i båda!

Okej, okej, okej. Jag hoppas att du förstår att den här artikeln är lite piss-ta bisexuell Ja, Dessa saker är lite irriterande men att vara tvåspråkig är helt otroligt. Jag har hjälpt mig på så många sätt! Det tillät mig att göra saker jag aldrig kunde ha föreställt mig att göra och jag har pratat med så många intressanta människor som jag aldrig kunde ha pratat med annars. Att kunna tala två språk har öppnat så många dörrar för mig och jag är hundra procent säker på att det kommer att påverka en stor del av min framtid också.

allvarligt men att vara tvåspråkig har mycket fler fördelar än dessa dumma nackdelar. Det tar lite ansträngning men det kommer att löna sig! Här är sju bästa tips för att lära sig ett nytt språk.

Hej! Jag är Nele (Nayla), en holländsk resejournalist som har bott i Manchester, Storbritannien under de senaste 6 åren. På Navigatio delar jag min kärlek till stadsturism och mjuka äventyrsresor med mina gratis resvägar och reseguider. Jag kör den här webbplatsen på heltid medan jag utforskar nya städer och delar mina favoritplatser med mina läsare. Läs mer. av Nele / 5 Kommentarer

  1. hej nele,
    Jag heter ching. jag vet informera instagram. mitt namn är leecklee. jag skrev u ibland bisexuell
    om detta ämne Jag vill ge ett svar:) jag förstår verkligen din känsla. jag kan tala 4 språk. holländska, kinesiska, engelska och tyska. och några trasiga andra språk också.
    1. under de första åren i skolan blandade jag ofta holländska atnd tyska. min lärare säger alltid sluta göra nya ord i mina texter, men om jag läser det kan jag förstå. min bror var i samma skola men högre klass. så jag visar honom och han började skratta för att inåt skrivit några ord på nederländska bisexuell
    som gör mig Till Ämne 2 min bror och jag vi talar i en mix språk som ingen kan följa våra samtal. naturligtvis några ord vi inte vet eller minns vi bara säga det i nästa språk vad ord vi vet. men jag gjorde misstag ofta i japan semester. jag pratar med vänner på engelska och med min flickvän (nu ex) på tyska men ibland vänder jag mitt huvud till henne och talar engelska och till andra vänner Tyska hahahaha så pinsamt.

    men jag börjar glömma kinesiska och holländska mer och mer. jag hade inte så många chanser att prata i de 2 . jag är alltid glad om jag hörde holländska kunder. jag sa till mina kollegor dessa är mina kunder och börja med hoi kan ik u hjälpen?
    i
    det är roligt att du har ganska liknande historier som jag 🙂

    • Haha jag känner igen mig så mycket i dessa berättelser! Min pojkvän lär sig lite holländska och vi talar i en blandning av holländska och engelska som ingen kan förstå här i England, men det är så roligt! Om du någonsin behöver öva din holländska bara skicka mig ett meddelande på instagram ^ _ ^ alltid glad att hjälpa!

      • ah det är så snällt av dig. jag kommer att försöka göra det bisexuell
        Ja vi gör det också för att prata i mix. de andra vännerna klagar alltid på att vi ska prata tyska. hehehe

  2. jag kan relatera så mycket till detta! Jag är trespråkig och jag talar franska och engelska varje dag, och min största oro är att jag kanske glömmer franska. Folk förstår inte när jag säger Det här eftersom det är mitt modersmål (och jag har fortfarande en accent hehe) men när jag pratar med min familj och vänner hemma, sker omkopplaren inte direkt – ibland tar det tid för mig att tänka på vissa specifika ord! Jag känner dem på engelska men jag kommer inte ihåg dem på franska lol! Jag är så glad att jag hittade en annan bloggare som är tvåspråkig som jag haha x

    New Lune | new-lune.com

  3. bra inlägg. Jag är också holländare. Har inte tänkt på frågorna när det gäller nackdelar, men hej, de gör det roligt för det mesta. Min senaste blooper var nästa mening, med de två första orden på Engelska, de två sista på nederländska (’begin’ är både engelska och nederländska för dem som inte vet, men uttalas mycket annorlunda).

    Åh, börja inte ens EROVER!

Share

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.